有些无赖的匪徒聚集跟从他逞强攻击所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还幼弱不能抵挡他们 -历代志下13:7
和合本原文:13:7有些无赖的匪徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还幼弱,不能抵挡他们。
新译本:有些无赖匪徒结集跟从他,欺负所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还年幼,心里惊怯,所以不能抵挡他们。
和合本2010版: 有些无赖的歹徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还年轻,心志软弱,不能抵挡他们。
思高译本: 遂有一些无赖匪徒聚集起来,跟随他攻击撒罗满的儿子勒哈贝罕;勒哈贝罕当年尚年轻脆弱,不能抵御他们。
吕振中版:有些无赖匪徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还年青,心裏胆怯,不能抵挡他们。
ESV译本:and certain worthless scoundrels gathered about him and defied Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and irresolute and could not withstand them.
文理和合本: 无赖之匪徒纠集从之、恃强以攻所罗门子罗波安、时罗波安冲弱、不能御之、
神天圣书本: 而有虚人及恶徒等聚集从之、且所罗门之子利何波亚麦尚幼、而心柔、而不能拒伊等时、伊等则自坚攻利何波亚麦。
文理委办译本经文: 率游蕩不逞之徒、乘所罗门子罗波暗新践国祚、不能御敌、植党自强、攻击其主。
施约瑟浅文理译本经文: 有废人聚与之。比利亚勒之子辈壮自而攻所罗们之子利亚波亚麦。当时利亚波亚麦少慈。弗能御之。
马殊曼译本经文: 有废人聚与之。比利亚勒之子辈壮自而攻所罗们之子利亚波亚麦。当时利亚波亚麦少慈。弗能御之。
现代译本2019: 后来,他招集了一群流氓无赖,顽强地敌对所罗门的儿子罗波安;那时罗波安年纪轻,没有经验,无法抵挡他们。
相关链接:历代志下第13章-7节注释