至于我们耶和华是我们的 神我们并没有离弃他我们有事奉耶和华的祭司都是亚伦的后裔并有利未人各尽其职 -历代志下13:10
和合本原文:13:10至于我们,耶和华是我们的 神,我们并没有离弃他。我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职,
新译本:至于我们,耶和华是我们的 神,我们并没有离弃他;我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的子孙,并且有利未人负责工作。
和合本2010版: 至于我们,耶和华是我们的上帝,我们并没有离弃他。我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职。
思高译本: 至于我们,上主是我们的天主,我们没有离弃过他;事奉上主的司祭仍是亚郎的子孙,肋未人仍各尽己责,
吕振中版:至于我们呢、我们的上帝乃是永恆主,我们并没有离弃了他;我们有侍奉永恆主的祭司、都是亚伦的子孙,并且有利未人各尽其职。
ESV译本:But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him. We have priests ministering to the LORD who are sons of Aaron, and Levites for their service.
文理和合本: 至于我侪、耶和华为我上帝、我未弃之、亦有奉事耶和华之祭司、亚伦子孙、及利未人、供其役事、
神天圣书本: 然至于我等、则神主为我等之神、而我等未弃之、且奉与神主之各司祭者、乃亚伦之子辈、又诸利未人、各行其己之事。
文理委办译本经文: 我侪不弃我之上帝耶和华、所奉耶和华之祭司、俱亚伦子孙、利未人亦供役事。
施约瑟浅文理译本经文: 惟论吾侪。耶贺华为吾神。吾侪弗离之。役神之祭者乃亚伦之子辈。利未辈司其事。
马殊曼译本经文: 惟论吾侪。耶贺华为吾神。吾侪弗离之。役神之祭者乃亚伦之子辈。利未辈司其事。
现代译本2019: 「但是,我们仍然事奉上主—我们的上帝,没有离弃他。亚伦的后代执行祭司的任务;利未人协助他们。
相关链接:历代志下第13章-10节注释