于是埃及王示撒上来攻取耶路撒冷夺了耶和华殿和王宫里的宝物尽都带走又夺去所罗门製造的金盾牌 -历代志下12:9
和合本原文:12:9于是,埃及王示撒上来攻取耶路撒冷,夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门製造的金盾牌。
新译本:
掠夺圣殿与王宫的宝物(王上14:25~28)
于是埃及王示撒上来攻打耶路撒冷,夺取了耶和华殿和王宫里的宝物,把它们全部带走,又夺去了所罗门所做的金盾牌。和合本2010版: 于是,埃及王示撒上来攻取耶路撒冷,夺了耶和华殿和王宫裏的宝物,尽都带走,又夺走所罗门製造的金盾牌。
思高译本: 埃及王史沙克于是上来进攻耶路撒冷,劫去了上主殿内和王宫内的宝物,全部带走,连撒罗满所製的金盾牌也都带去了。
吕振中版:于是埃及王示撒上来攻打耶路撒冷;他夺取永恆主之殿的宝物、和王宫的宝物:所有的他尽都夺取:又把所罗门所造的金盾牌也夺了去。
ESV译本:So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem. He took away the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king's house. He took away everything. He also took away the shields of gold that Solomon had made,
文理和合本: 于是埃及王示撒来攻耶路撒冷、夺耶和华室及王宫之宝物、悉携之去、亦夺所罗门所製之金干、
神天圣书本: 以至比多之王是石遂上至耶路撒冷、而取去神主外内之各财物、其取一总、且所罗门所造之金藤牌、其亦带之去。
文理委办译本经文: 埃及王示撒遂攻耶路撒冷、尽夺耶和华殿、及王宫宝物、亦夺所罗门所作金盾。
施约瑟浅文理译本经文: 如是以至百多之王尸沙谷上来攻耶路撒冷而夺去耶贺华堂之各库。王府之各库。全夺。兼取去所罗们所造之金牌。
马殊曼译本经文: 如是以至百多之王尸沙谷上来攻耶路撒冷而夺去耶贺华堂之各库。王府之各库。全夺。兼取去所罗们所造之金牌。
现代译本2019: 示撒王进攻耶路撒冷,把圣殿和王宫所有的宝物都夺走,包括所罗门王製造的金盾牌等。
相关链接:历代志下第12章-9节注释