耶和华见他们自卑耶和华的话就临到示玛雅说:他们既自卑我必不灭绝他们;必使他们略得拯救我不藉着示撒的手将我的怒气倒在耶路撒冷 -历代志下12:7
和合本原文:12:7耶和华见他们自卑,耶和华的话就临到示玛雅说:「他们既自卑,我必不灭绝他们;必使他们略得拯救,我不藉着示撒的手将我的怒气倒在耶路撒冷。
新译本:耶和华看见他们谦卑下来,耶和华的话就临到示玛雅,说:「他们既然谦卑下来,我就不灭绝他们;我必使他们暂时得救,我必不藉着示撒把我的烈怒倾倒在耶路撒冷。
和合本2010版: 耶和华见他们谦卑,耶和华的话就临到示玛雅,说:「他们既谦卑,我必不灭绝他们;我要使他们暂时得拯救,不藉着示撒的手将我的怒气倒在耶路撒冷。
思高译本: 上主见他们自卑认罪,上主就有话传于舍玛雅说:「他们既然自卑认罪,我必不消灭他们,霎时间我要施救,不使我的盛怒藉史沙克发洩在耶路撒冷。
吕振中版:永恆主见他们自己谦卑,永恆主的话语就传与示玛雅说:『他们旣自己谦卑,我就不灭绝他们;我乃是要使他们暂时得搭救;我不藉着示撒的手将我的烈怒倒在耶路撒冷上头。
ESV译本:When the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah: “They have humbled themselves. I will not destroy them, but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak.
文理和合本: 耶和华见其自卑、则谕示玛雅曰、彼既自卑、我不灭之、必稍施拯救、不藉示撒手、洩我怒于耶路撒冷、
神天圣书本: 神主见伊等谦逊已时、神主之言就临于是马以亚曰、伊等有谦逊已、故我不败伊等、乃我将赐伊等畧得救、
文理委办译本经文: 耶和华见其如是、则命先知示骂雅曰、彼卑以自牧、我不歼灭、乃必拯救、不假手于示撒、洩怒于耶路撒冷。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华既见伊等卑自。耶贺华之言复来与佘麻耶曰。伊等卑自矣。故我不灭之。吾怒将不倒。落耶路撒冷上由尸沙谷之手也。
马殊曼译本经文: 耶贺华既见伊等卑自。耶贺华之言复来与佘麻耶曰。伊等卑自矣。故我不灭之。吾怒将不倒。落耶路撒冷上由尸沙谷之手也。
现代译本2019: 上主看见了他们谦卑自己,就再对示玛雅说:「因为他们谦卑承认自己的罪,我不毁灭他们。可是示撒来攻打时,他们只能保存性命而已。我不向耶路撒冷倾倒我的烈怒。
相关链接:历代志下第12章-7节注释