福音家园
阅读导航

说:这民对我说:你父亲使我们负重轭求你使我们轻鬆些;你们给我出个甚么主意我好回覆他们 -历代志下10:9

此文来自于圣经-历代志下,

和合本原文:10:9说:「这民对我说:『你父亲使我们负重轭,求你使我们轻鬆些』;你们给我出个甚么主意,我好回覆他们。」

新译本:问他们:「这人民对我说:求你减轻你父亲加在我们身上的重轭吧。你们有甚么提议,我好回覆他们呢?」

和合本2010版: 他对他们说:「这百姓对我说:『你父亲使我们负重轭,求你减轻一些。』你们出个甚么主意,我们好把话带回给他们。」

思高译本: 问他们说:「这些人民对我说:请你将你父亲加给我们的负担减轻些。你们有什么主意,好使我答覆他们?」

吕振中版:问他们说:『这衆民对我说:「你使你父亲所加在我们身上的轭轻鬆些吧」:你们给我出个甚么主意,我好将答案回覆他们呢?』

ESV译本:And he said to them, “What do you advise that we answer this people who have said to me, ‘Lighten the yoke that your father put on us’?”

文理和合本: 曰、斯民谓我云、尔父加我之轭、求尔轻之、汝有何谋、以答斯民、

神天圣书本: 而谓之曰、汝等给何议、致我辈可回答其人民、曾谓我云、愿尔以尔父所置于我等之轭为轻些者耶。

文理委办译本经文: 民来告我、父使众所负之轭、必易以轻、汝何策以答之。

施约瑟浅文理译本经文: 且问诸少年曰。尔曹与吾何策。俾回复斯众。即谓我曰。恳释尔父所置吾上之轭者。

马殊曼译本经文: 且问诸少年曰。尔曹与吾何策。俾回复斯众。即谓我曰。恳释尔父所置吾上之轭者。

现代译本2019: 罗波安问他们:「你们有什么建议?那些人要求我减轻他们的担子,我该怎样回答他们?」

相关链接:历代志下第10章-9节注释

更多关于: 历代志下   使我   父亲   经文   对我说   回覆   我好   主意   有什么   给我   求你   出个   加在   身上   他们的   少年   给我们   他对   请你   我辈   给他们   有何   这人   担子

相关主题

返回顶部
圣经注释