福音家园
阅读导航

那同他长大的少年人说:这民对王说:你父亲使我们负重轭求你使我们轻鬆些;王要对他们如此说:我的小拇指比我父亲的腰还粗; -历代志下10:10

此文来自于圣经-历代志下,

和合本原文:10:10那同他长大的少年人说:「这民对王说:『你父亲使我们负重轭,求你使我们轻鬆些』;王要对他们如此说:「我的小拇指比我父亲的腰还粗;

新译本:那些同他一起长大的年轻人对他说:「这人民对王说:『你父亲使我们所负的轭甚重,现在求你减轻些吧。』王要这样对他们说:『我的小拇指比我父亲的腰还粗呢。

和合本2010版: 那些与他一同长大的年轻人对他说:「这些百姓对王说:『你父亲使我们负重轭,求你给我们减轻一些。』王要对他们如此说:『我的小指头比我父亲的腰还粗呢!

思高译本: 那些与他一同长大的少年人答说:「这些百姓曾对你说:你父亲曾加重我们的负担,请你给我们减轻些。你要这样回答他们,这样对他们说:我的小指比我父亲的腰还粗;

吕振中版:那些跟他一齐长大的少年人对他说:『这些人对王说:「你父亲使我们的轭很重,你呢,你使那轭轻鬆些吧」:王要对他们这么说:「我的小拇指比我父亲的腰还粗呢。

ESV译本:And the young men who had grown up with him said to him, “Thus shall you speak to the people who said to you, ‘Your father made our yoke heavy, but you lighten it for us’; thus shall you say to them, ‘My little finger is thicker than my father's thighs.

文理和合本: 偕彼同长之少者曰、斯民谓尔云、尔父使我负重轭、求为我轻之、可答之曰、我之小指、巨于我父之腰、

神天圣书本: 同他生长之少年人辈、言之云、其曾言尔曰、尔父已使我辈之轭为重、今愿尔使之畧轻与我辈之民者、尔如是答之云、我之小指必厚于我父之腰、

文理委办译本经文: 对曰、斯民曾言、尔父使众负重轭、请尔轻之、尔则应之曰、我之小指、较父之身尤巨。

施约瑟浅文理译本经文: 见取偕之之诸少年对王曰。尔将答彼众。所云尔父使吾等轭重。求尔轻之者。如是曰。吾幼指将为更粗于吾父之腰也。

马殊曼译本经文: 见取偕之之诸少年对王曰。尔将答彼众。所云尔父使吾等轭重。求尔轻之者。如是曰。吾幼指将为更粗于吾父之腰也。

现代译本2019: 他们说:「你可以这样告诉他们:『我的小指头比我父亲的腰还粗呢!

相关链接:历代志下第10章-10节注释

更多关于: 历代志下   父亲   比我   使我   小指   人对   他说   小拇指   经文   要对   少年   求你   我之   同他   给我们   我辈   与他   将为   指头   之曰   少年人   吾等   百姓   年轻

相关主题

返回顶部
圣经注释