福音家园
阅读导航

老年人对他说:王若恩待这民使他们喜悦用好话回覆他们他们就永远作王的僕人 -历代志下10:7

此文来自于圣经-历代志下,

和合本原文:10:7老年人对他说:「王若恩待这民,使他们喜悦,用好话回覆他们,他们就永远作王的僕人。」

新译本:他们对他说:「如果王善待人民,使他们喜悦,对他们说好话,他们就必永远作你的僕人。」

和合本2010版: 他们对他说:「王若恩待这百姓,使他们喜悦,跟他们说好话,他们就永远作王的僕人了。」

思高译本: 他们回答说:「如果你今日善待这些百姓,使他们心悦,向他们说好话,他们必会常常服事你。」

吕振中版:老年人对他说:『王若好待这人民,使他们喜悦,对他们说好话,他们就会日日不断做王的僕人。』

ESV译本:And they said to him, “If you will be good to this people and please them and speak good words to them, then they will be your servants forever.”

文理和合本: 佥曰、如尔恩待斯民、使其心悦、答以善言、则必永为尔僕、

神天圣书本: 伊等谓之曰、尔若是款待此民、悦他、说好话与他、则他们必永久为尔之僕辈也。

文理委办译本经文: 曰、为今计惟施恩斯民、以善言慰之、俾其欣喜、彼必永为尔僕。

施约瑟浅文理译本经文: 老辈对王曰。如尔善视斯民。使伊悦意。偕伊言好语。则伊永为尔臣也。

马殊曼译本经文: 老辈对王曰。如尔善视斯民。使伊悦意。偕伊言好语。则伊永为尔臣也。

现代译本2019: 他们说:「你要善待这些人,使他们高兴,答覆他们时说些好话,他们就会永远服事你。」

相关链接:历代志下第10章-7节注释

更多关于: 历代志下   使他   他说   说好话   经文   喜悦   老辈   就会   善言   人对   事你   老年   百姓   如果你   王曰   你要   与他   回覆   使其   人了   这人   时说   好话   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释