福音家园
阅读导航

地在安息年所出的要给你和你的僕人、婢女、雇工人并寄居的外人当食物 -利未记查经25:6

此文来自于圣经-利未记,

和合本原文:25:6地在安息年所出的,要给你和你的僕人、婢女、雇工人,并寄居的外人当食物。

新译本:地在安息年的自然出产,是给你们作食物;就是给你,你的僕婢、雇工和寄居的,就是与你们一起居住的人;

和合本2010版:地在安息年所长出的,要给你和你的奴僕、使女、雇工,以及寄居在你那裏的外人作食物。

思高译本: 地在休息期而自然生出的,可供给你们吃:即供给你、你的僕婢、佣工和与你同住的客人吃。

吕振中版:地的休息年所自己出的要给你们做食物;给你和你的奴僕、使女、雇工人、和寄住者、就是在你那裏寄居的;

ESV译本:The Sabbath of the land shall provide food for you, for yourself and for your male and female slaves and for your hired worker and the sojourner who lives with you,

文理和合本: 安息年之土产、为尔及僕婢佣人宾旅所食、

神天圣书本: 且其地之安息年可与尔给所食、连尔己、尔僕、尔婢、及尔所雇之僕、并为同尔寓之远客也。

文理委办译本经文:当其时也、土之所产、为尔及僕婢、佣人、宾旅、六畜、野兽、所食。

论禧年

施约瑟浅文理译本经文: 且彼方[口撒]咟之年为尔曹。与尔奴婢。尔工人。及偕尔住之远人得食者

马殊曼译本经文: 且彼方[口撒]咟之年为尔曹。与尔奴婢。尔工人。及偕尔住之远人得食者

现代译本2019: 这一年,土地虽然休耕,但是自然出产的土产要给你们作食物。你们的奴僕、婢女、雇工、住在你们中间的外侨、

相关链接:利未记第25章-6节注释

更多关于: 利未记   雇工   要给   给你   食物   经文   使女   婢女   奴婢   佣人   土产   自然   你和   你那   之年   外人   的人   佣工   长出   远客   外侨   工人   你们的   和你

相关主题

返回顶部
圣经注释