但那拈阄归与阿撒泻勒的羊要活着安置在耶和华面前用以赎罪打发人送到旷野去归与阿撒泻勒 -利未记查经16:10
和合本原文:16:10但那拈阄归与阿撒泻勒的羊要活着安置在耶和华面前,用以赎罪,打发人送到旷野去,归与阿撒泻勒。
新译本:至于那抽籤归阿撒泻勒的山羊,却要活活地摆在耶和华面前,用来赎罪,然后叫人把牠送到旷野,归阿撒泻勒。
和合本2010版:至于抽中归给阿撒泻勒的山羊,却要活着安放在耶和华面前,用以赎罪,然后送到旷野去,归给阿撒泻勒。
思高译本: 至于那为「阿匝则耳」抽到的公山羊,应让牠活着,立在上主面前,用牠行赎罪礼,放入旷野,归于「阿匝则耳」。
吕振中版:至于那只拈归阿撒泻勒的公山羊、他却要使牠活活地站在永恆主面前,好②在牠身上②行除罪染,然后放牠到旷野去归阿撒泻勒。
ESV译本:but the goat on which the lot fell for Azazel shall be presented alive before the LORD to make atonement over it, that it may be sent away into the wilderness to Azazel.
文理和合本: 以所掣归阿撒泻勒之羊、生置耶和华前、用以赎罪、后释于旷野、俾归阿撒泻勒、
神天圣书本: 但其山羊拈阄为放脱去山羊必以之生奉于神主、以与之成个赎罪、致放之去野处为脱山羊也。○
文理委办译本经文: 亦携归亚撒色之羊、生置我前、代为赎罪、后释之于旷野、以归亚撒色。
施约瑟浅文理译本经文: 惟骰所落为放生羊者则活献于耶贺华前。以为之和神。将放其羊于野为放生羊。
马殊曼译本经文: 惟骰所落为放生羊者则活献于耶贺华前。以为之和神。将放其羊于野为放生羊。
现代译本2019: 把抽中「归给阿撒泻勒」那籤的另一只公山羊活活地献给上主,然后放牠到旷野去归给阿撒泻勒,为人民赎罪。
相关链接:利未记第16章-10节注释