我听见埃及有粮你们可以下去从那里为我们籴些来使我们可以存活不至于死 -创世记42:2
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:42:2我听见埃及有粮,你们可以下去,从那里为我们籴些来,使我们可以存活,不至于死。」
新译本:他又说:「我听说埃及有粮食,你们下到那里去,给我们买些粮食,使我们可以活下去,不至饿死。」
和合本2010版:他又说:「看哪,我听见埃及有粮,你们可以下到那裏,从那裏为我们买些粮来,我们就可以存活,不至于死。」
思高译本: 继而说:「我听说在埃及有粮食出售,你们下到那裏,给我们购买些粮食,叫我们好活下去,不致饿死。」
吕振中版:他说:『𠺶,我听说在埃及有穀子;你们下那裏去,从那裏给我们买,我们就可以活着,免得死。』
ESV译本:And he said, “Behold, I have heard that there is grain for sale in Egypt. Go down and buy grain for us there, that we may live and not die.”
文理和合本: 我闻埃及有粮、可往籴之、以延生命、免于死亡、
神天圣书本: 又曰。夫我闻得在以至百多有穀。尔们往下去替我在彼买来。致我们活面勿死
文理委办译本经文: 我闻埃及有粟、可往籴之、以延生命、免于死亡。
施约瑟浅文理译本经文: 吾闻以至百多有粟。汝等适彼沽之。或得生而不致死也。
马殊曼译本经文: 吾闻以至百多有粟。汝等适彼沽之。或得生而不致死也。
现代译本2019: 听说埃及有粮,你们去买些回来吧,免得我们都饿死。」
相关链接:创世记第42章-2节注释