就叫了家里的人来对他们说:你们看!他带了一个希伯来人进入我们家里要戏弄我们他到我这里来要与我同寝我就大声喊叫 -创世记39:14
和合本原文:39:14就叫了家里的人来,对他们说:「你们看!他带了一个希伯来人进入我们家里,要戏弄我们。他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫。
新译本:就把家里的人都叫了来,对他们说:「你们看,我丈夫带回家来的希伯来人想调戏我们。他进到我这里来,要与我同睡,我就大声呼叫。
和合本2010版:就叫了家裏的人来,对他们说:「看,他带了一个希伯来人到我们这裏戏弄我们。他到我这裏来,要与我同寝,我就大声喊叫。
思高译本: 就召唤她的家人来,对他们说:「你们看!他给我们带来的希伯来人竟敢调戏我啊!他来到我这裏,要与我同睡,我就大声呼喊。
吕振中版:就把家裏的人叫来,对他们说:『你们看,他带一个希伯来人进我们这裏来,要调戏我们。他进来找我,要和我同寝;我大声喊叫。
ESV译本:she called to the men of her household and said to them, “See, he has brought among us a Hebrew to laugh at us. He came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice.
文理和合本: 则呼家人曰、主使希伯来人至此、调戏我侪、适来欲偕我寝、我厉声号呼、
神天圣书本: 即唤家人来对伊等曰看他带一个希百耳人入于我们以戱我们。他进来要与我同宿。惟我大声叫喊
文理委办译本经文: 则呼家人曰、主使希百来人至此、辱及我侪、适入室中、欲我荐寝、我厉声号呼。
施约瑟浅文理译本经文: 乃呼家人而告之曰。汝主带希百耳人回以辱我也。其进内欲污我。而我纵声疾呼。
马殊曼译本经文: 乃呼家人而告之曰。汝主带希百耳人回以辱我也。其进内欲污我。而我纵声疾呼。
现代译本2019: 就把家僕喊来,对他们说:「你们看,我丈夫带回家来的希伯来人侮辱我们。他进我房间,想非礼我。我放声尖叫;
相关链接:创世记第39章-14节注释