福音家园
阅读导航

我在你们中间是外人是寄居的求你们在这里给我一块地我好埋葬我的死人使她不在我眼前 -创世记23:4

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:23:4「我在你们中间是外人,是寄居的。求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」

新译本:「我是在你们中间寄居的外族人,求你们在你们中间给我一块坟地作产业,使我可以埋葬我死了的人,使她不露在我面前。」

和合本2010版:「我在你们中间是外人,是寄居的。请给我你们那裏的一块坟地,我好埋葬我的亡妻,使她不在我的面前。」

思高译本: 「我在你们中是个外乡侨民,请你们在这裏卖给我一块坟地,我好将我的死者移去埋葬。」

吕振中版:『我同你们在一起、是寄居寄住的外侨;请给我一块坟地做业产、和你们在一起,我好埋葬我死了的亲人,使她不在我眼前。』

ESV译本:“I am a sojourner and foreigner among you; give me property among you for a burying place, that I may bury my dead out of my sight.”

文理和合本: 我于尔中为宾旅、请以冢地与我、葬我死者、使之离我、

神天圣书本: 我乃旅乃客寓在尔之中。给我以尔内一所为塟地致塟我死者去了不在面前。

文理委办译本经文: 我于尔中为宾旅、请以冢地与我、使死者得葬。○

施约瑟浅文理译本经文: 吾为客而侨居汝地。给我茔域一所俾得葬吾死者。免露我前。

马殊曼译本经文: 吾为客而侨居汝地。给我茔域一所俾得葬吾死者。免露我前。

现代译本2019: 「我是寄居在你们中间的外族人;请卖一块地皮给我作坟地,好让我埋葬妻子。」

相关链接:创世记第23章-4节注释

更多关于: 创世记   坟地   死者   给我   我好   我在   使她   经文   外族人   死了   与我   一所   请以   外人   请给   中为   我于   的人   在我眼前   外侨   我是   面前   是个   让我

相关主题

返回顶部
圣经注释