你家里生的和你用银子买的都必须受割礼这样我的约就立在你们肉体上作永远的约 -创世记17:13
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:17:13你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上作永远的约。
新译本:在你家里生的,和你用银子买来的,都一定要受割礼。这样,我的约就刻在你们身上,作永远的约。
和合本2010版:你家裏生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就在你们肉体上成为永远的约。
思高译本: 凡在你家中生的,和你用钱买来的奴僕,都该受割损。这样,我的约刻在你们肉体上作为永久的约。
吕振中版:你家裏生的,和你的银子买来的、都一定要受割礼:这样,我的约就在你们肉身上做永远的约了。
ESV译本:both he who is born in your house and he who is bought with your money, shall surely be circumcised. So shall my covenant be in your flesh an everlasting covenant.
文理和合本: 家所生者、金所购者、俱必受割、我约加于尔躬、以为永约、
神天圣书本: 生于家者以银自外买者皆必然被损割礼又我约号必在尔肉以为永约也。
文理委办译本经文: 家所生者、金所鬻者、俱必受割、如是、我约必加于尔身、以为永约。
施约瑟浅文理译本经文: 若此则吾约存于体上。是即永约也。
马殊曼译本经文: 若此则吾约存于体上。是即永约也。
现代译本2019: 你们家里的每一个男子都必须接受割礼;留在肉体上的这一个记号表示我与你们立了永远的约。
相关链接:创世记第17章-13节注释