对她说:撒莱的使女夏甲你从哪里来?要往哪里去?夏甲说:我从我的主母撒莱面前逃出来 -创世记16:8
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:16:8对她说:「撒莱的使女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?」夏甲说:「我从我的主母撒莱面前逃出来。」
新译本:就问她:「撒莱的婢女夏甲啊,你从哪里来?要到哪里去?」夏甲回答:「我从我的主母撒莱面前逃出来。」
和合本2010版:对她说:「撒莱的婢女夏甲,你从哪裏来?要到哪裏去?」她说:「我从我的女主人撒莱面前逃出来。」
思高译本: 对她说:「撒辣依的婢女哈加尔!你从那裏来,要往那裏去?」她答说:「我由我主母撒辣依那裏逃出来的。」
吕振中版:就说:『撒莱的婢女夏甲,你从哪裏来?要往哪裏去?』夏甲说:『我从我主母撒莱面前逃出来。』
ESV译本:And he said, “Hagar, servant of Sarai, where have you come from and where are you going?” She said, “I am fleeing from my mistress Sarai.”
文理和合本: 曰、撒莱婢夏甲、适从何来、兹欲何往、曰、逃避主母撒莱、
神天圣书本: 撒利之婢夏厄耳尔由何来。尔往何去。曰。由撒利我主母之面前我逃去。
文理委办译本经文: 曰、撒勑婢夏甲、适从何来、兹欲何去。曰、避主母撒勑、
施约瑟浅文理译本经文: 沙赖之婢夏厄耳。汝从何来。今欲何之对曰。我避主母沙赖耳
马殊曼译本经文: 沙赖之婢夏厄耳。汝从何来。今欲何之对曰。我避主母沙赖耳
现代译本2019: 对她说:「莎莱的女奴夏甲呀,你从哪里来?往哪里去?」
相关链接:创世记第16章-8节注释