撒莱对亚伯兰说:我因你受屈我将我的使女放在你怀中她见自己有了孕就小看我愿耶和华在你我中间判断 -创世记16:5
和合本原文:16:5撒莱对亚伯兰说:「我因你受屈。我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕,就小看我。愿耶和华在你我中间判断。」
新译本:撒莱对亚伯兰说:「我因你受屈;我把我的婢女送到你的怀中,她见自己有了孕,就轻看我。愿耶和华在你我之间主持公道。」
和合本2010版:撒莱对亚伯兰说:「我因你受了委屈。我把我的婢女放在你怀中,她见自己怀了孕,就轻视我。愿耶和华在你我之间判断。」
思高译本: 撒辣依对亚巴郎说:「我受羞辱是你的过错。我将我的婢女放在你怀裏,她一见自己怀了孕,便看不起我。愿上主在我与你之间来判断!」
吕振中版:撒莱对亚伯兰说:『我之受屈都归在你身上;我将我的婢女放在你怀中,她见自己有了孕,就轻看我。愿永恆主在你我之间行判断。』
ESV译本:And Sarai said to Abram, “May the wrong done to me be on you! I gave my servant to your embrace, and when she saw that she had conceived, she looked on me with contempt. May the LORD judge between you and me!”
文理和合本: 撒莱谓亚伯兰曰、我冤在尔、以婢置于尔怀、彼觉有妊、乃藐视我、愿耶和华于尔我间判之、
神天圣书本: 撒利谓亚百兰曰。我受害在尔也。我已给我婢于尔胸惟既见受了孕则于其目中轻忽我也。神主在尔我之间审断矣。
文理委办译本经文: 撒勑谓亚伯兰曰、我之受辱、职尔之故、我昔以婢置于尔怀、既怀妊矣、乃藐视我、尔我间、愿耶和华折中其是非。
施约瑟浅文理译本经文: 沙赖言于夫曰。妾之骄我者皆汝之过也。我以婢于汝为妾。今其自知有孕。转轻倨我。求耶贺华讯之。阿伯蓝曰。
马殊曼译本经文: 沙赖言于夫曰。妾之骄我者皆汝之过也。我以婢于汝为妾。今其自知有孕。转轻倨我。求耶贺华讯之。阿伯蓝曰。
现代译本2019: 莎莱向亚伯兰埋怨:「都是你不对,那丫头才敢瞧不起我。我把她交给你;她知道自己有孕,就瞧不起我。愿上主在你我间主持公道。」
相关链接:创世记第16章-5节注释