福音家园
阅读导航

只有僕人所吃的并与我同行的亚乃、以实各、幔利所应得的分可以任凭他们拿去 -创世记14:24

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:14:24只有僕人所吃的,并与我同行的亚乃、以实各、幔利所应得的分,可以任凭他们拿去。」

新译本:我甚么都不要,除了僕人吃掉的以外,但与我同行的亚乃、以实各、幔利所应得的分,让他们拿去吧。」

和合本2010版:我甚么都不要,只是僕人所吃的,以及与我同去的亚乃以实各幔利所应得的份,让他们拿去吧!」

思高译本: 除僕从吃用了的以外,我什么也不要;至于与我同行的人阿乃尔厄市苛耳玛默勒所应得的一分,应让他们拿去。」

吕振中版:别给我甚么!只有僮僕们所喫了的,以及和我同行的人、亚乃、以实各、幔利、所应得的分儿、让他们拿走就是了。』

ESV译本:I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me. Let Aner, Eshcol, and Mamre take their share.”

文理和合本: 惟少者所食、暨同行之亚乃以实各幔利、所应得者、可任其取之、

神天圣书本: 惟后生已所食。而同我去人之分即亚尼耳以实可勒马麦耳俱可取其分也。

文理委办译本经文: 惟少者所食、及同行之亚乃以实各慢哩、所应得者、可任意以取。

施约瑟浅文理译本经文: 但同来之阿纳见阿沙古罅麻麦儿各份。任彼取之。

马殊曼译本经文: 但同来之阿纳见阿沙古罅麻麦儿各份。任彼取之。

现代译本2019: 我的随从已用掉的就当成是你给的,其余的我都不要。但是我的盟友亚乃以实各,和幔利所应得的,应该分给他们。」

相关链接:创世记第14章-24节注释

更多关于: 创世记   与我   经文   的人   同行   取之   去吧   人所   拿去   行之   同来   给我   我都   和我   我去   随从   用了   盟友   后生   之分   你给   书本   同去   取其

相关主题

返回顶部
圣经注释