有一个逃出来的人告诉希伯来人亚伯兰;亚伯兰正住在亚摩利人幔利的橡树那里幔利和以实各并亚乃都是弟兄曾与亚伯兰联盟 -创世记14:13
和合本原文:14:13有一个逃出来的人告诉希伯来人亚伯兰;亚伯兰正住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利和以实各并亚乃都是弟兄,曾与亚伯兰联盟。
新译本:
亚伯兰救回罗得
有一个逃出来的人,跑来告诉希伯来人亚伯兰。那时,亚伯兰住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利和以实各,以及亚乃,都是兄弟;他们都是亚伯兰的盟友。和合本2010版:有一个逃脱的人来告诉希伯来人亚伯兰;亚伯兰正住在亚摩利人幔利的橡树那裏。幔利、以实各和亚乃都是弟兄,曾与亚伯兰结盟。
思高译本: 有个逃出的人跑来,将这事告诉了希伯来人亚巴郎,他那时住在阿摩黎人玛默勒的橡树区;这阿摩黎人原是亚巴郎的盟友厄市苛耳和阿乃尔的兄弟。
吕振中版:有一个逃出来的人告诉希伯来人亚伯兰。亚伯兰正在亚摩利人幔利的圣笃耨香树①那裏居住。幔利是以实各的族弟兄,也是亚乃的族弟兄;这些人都是和亚伯兰结约的盟友。
ESV译本:Then one who had escaped came and told Abram the Hebrew, who was living by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and of Aner. These were allies of Abram.
文理和合本: 有逃遁者、以告希伯来人亚伯兰、时、亚伯兰居近亚摩利人幔利之橡、幔利乃以实各 亚乃之兄弟、此三人曾与亚伯兰结盟、
神天圣书本: 且一个人得逃脱者来而报希百耳之亚百兰居在属亚摩利人马麦耳之平地者。其马麦耳乃以实可勒之兄弟并亚尼耳之兄弟其人与亚百兰相约
文理委办译本经文: 有遁逃者报希百来人亚伯兰、亚伯兰处近亚摩哩人慢哩之橡、慢哩与兄弟以实各、亚乃、俱与亚伯兰盟约。
施约瑟浅文理译本经文: 其中一人奔报希百耳之阿伯蓝。时阿伯蓝设帐房于阿摩利 阿沙古罅之弟阿纳儿之兄。麻麦儿之平原。盖彼等与阿伯蓝交善。
马殊曼译本经文: 其中一人奔报希百耳之阿伯蓝。时阿伯蓝设帐房于阿摩利 阿沙古罅之弟阿纳儿之兄。麻麦儿之平原。盖彼等与阿伯蓝交善。
现代译本2019: 有一个逃脱的人来向希伯来人亚伯兰报告这一切。那时亚伯兰住在亚摩利人幔利的圣树附近。幔利跟他兄弟以实各和亚乃都是亚伯兰的盟友。
相关链接:创世记第14章-13节注释