亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲 -创世记11:29
和合本原文:11:29亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
新译本:亚伯兰和拿鹤都娶了妻子;亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
和合本2010版:亚伯兰、拿鹤各娶了妻。亚伯兰的妻子名叫撒莱,拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿。哈兰是密迦和亦迦的父亲。
思高译本: 亚巴郎和纳曷尔都娶了妻子:亚巴郎的妻子名叫撒辣依;纳曷尔的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女儿;哈郎是米耳加和依色加的父亲。
吕振中版:亚伯兰和拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
ESV译本:And Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and Iscah.
文理和合本: 亚伯兰 拿鹤皆娶室、亚伯兰妻名撒莱、拿鹤妻名密迦、密迦暨亦迦、俱哈兰之女、
神天圣书本: 且亚百兰及拿何耳俱娶妻。亚百兰妻之名为撒利又拿何耳妻之名为米勒加即米勒加及以色加之父夏兰之女也
文理委办译本经文: 亚伯兰 拿鹤咸娶室、亚伯兰妻撒勑、拿鹤妻密迦、密迦暨以士迦、俱哈兰之女。
施约瑟浅文理译本经文: 阿巴蓝 挐呵而各完娶。阿巴蓝娶沙赖氏。挐呵而娶眉勒格氏。眉勒格氏乃遐蓝之长女。次女依沙格。
马殊曼译本经文: 阿巴蓝 挐呵而各完娶。阿巴蓝娶沙赖氏。挐呵而娶眉勒格氏。眉勒格氏乃遐蓝之长女。次女依沙格。
现代译本2019: 亚伯兰跟莎莱结婚;拿鹤跟哈兰的女儿蜜迦结婚;哈兰也是亦迦的父亲。
相关链接:创世记第11章-29节注释