又建造黎巴嫩林宫长一百肘宽五十肘高三十肘有香柏木柱三(原文是四)行柱上有香柏木柁樑 -列王纪上7:2
和合本原文:7:2又建造黎巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有香柏木柱三(原文是四)行,柱上有香柏木柁樑。
新译本:他又建造黎巴嫩林宫,长四十四公尺,宽二十二公尺,高十三公尺半。有四行香柏木的柱子,柱子上有香柏木的横梁。
和合本2010版: 他建造黎巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有四行香柏木柱,柱上有香柏木横梁;
思高译本: 他建造的,有黎巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘;有三行香柏木柱子,柱子上端有香柏木托梁。
吕振中版:他又建造利巴嫩森林宫,长一百肘①、宽五十肘、高三十肘,有香柏木的柱子三②行,柱子上有香柏梁木。
ESV译本:He built the House of the Forest of Lebanon. Its length was a hundred cubits and its breadth fifty cubits and its height thirty cubits, and it was built on four rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars.
文理和合本: 所建之宅、名利巴嫩林宫、长一百肘、广五十肘、高三十肘、有柱四行、其上有梁、悉用香柏、
神天圣书本: 其亦建在利巴嫩郊野之屋、是安在四行楠木柱之上。在柱上有放楠木樑。其屋乃长一百咕吡哆、寛五十咕吡哆、高三十咕吡哆也。
文理委办译本经文: 又建一宅、名曰利巴嫩林、深十丈、广五丈、高三丈、有柱四行、其上俱有栋梁、悉柏香木所製。
施约瑟浅文理译本经文: 又其建里罢暖之宫室。彼间修十丈广五丈。高三丈。用四行之哬唎𠲅柱。柱上哬唎𠲅枋。
马殊曼译本经文: 又其建里罢暖之宫室。彼间修十丈广五丈。高三丈。用四行之哬唎𠲅柱。柱上哬唎𠲅枋。
现代译本2019:黎巴嫩林宫长四十四公尺,宽二十二公尺,高十三公尺半;有三行香柏木的柱子,每行十五根,上面架着香柏木横樑。天花板也是香柏木製成的,一直延伸到库房;库房有柱子支撑着。
相关链接:列王纪上第7章-2节注释