他将两个基路伯安在内殿里;基路伯的翅膀是张开的这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙里边的两个翅膀在殿中间彼此相接; -列王纪上6:27
和合本原文:6:27他将两个基路伯安在内殿里;基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接;
新译本:他把两个基路伯安放在内殿里面,基路伯的翅膀是张开的;这一个基路伯的一个翅膀接到这边的墙壁,另一个基路伯的一个翅膀接到另一边的墙壁,他们另外的两个翅膀在殿的中间彼此相接。
和合本2010版: 他把两个基路伯安在内殿中间。基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,第二个基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,向内的两个翅膀在殿中间彼此相接。
思高译本: 两个革鲁宾都安放在内殿,革鲁宾的翅膀是伸开的:这个革鲁宾的一个翅膀靠着这边的墙,那个革鲁宾的一个翅膀靠着那边的墙,裏面的两个翅膀,在殿中央相接。
吕振中版:他将两个基路伯安在殿的儘内部;使基路伯的翅膀张开着:这一个基路伯的一个翅膀挨着这边的墙;那一个基路伯的一个翅膀挨着那边的墙;裏边的两个翅膀在殿中间彼此相挨着。
ESV译本:He put the cherubim in the innermost part of the house. And the wings of the cherubim were spread out so that a wing of one touched the one wall, and a wing of the other cherub touched the other wall; their other wings touched each other in the middle of the house.
文理和合本: 置二基路伯于内室、各张其翮、其一之翮、及于此墙、其二之翮、及于彼墙、当室之中、二者之翮、彼此相接、
神天圣书本: 其置唭𡀔吡在内屋。唭𡀔吡乃舒其翼、致其一唭𡀔吡之翼及于彼墻壁、那一唭𡀔吡之翼及于此墻壁。又其二之翼相迎着在屋中。
文理委办译本经文: 置𠼻𡀔[口氷]于后殿、各张其翮、两旁俱及墻垣、中则二翼相接、
施约瑟浅文理译本经文: 其置两唭𡀔𡀠于内堂中。展开唭𡀔𡀠之翼。一唭𡀔𡀠之一只翼玷一边墻。别唭𡀔𡀠之一只翼玷别边墻。两唭𡀔𡀠之翼相连于堂中。
马殊曼译本经文: 其置两唭𡀔𡀠于内堂中。展开唭𡀔𡀠之翼。一唭𡀔𡀠之一只翼玷一边墻。别唭𡀔𡀠之一只翼玷别边墻。两唭𡀔𡀠之翼相连于堂中。
现代译本2019: 他们并排安放在至圣所;这样,他们伸开的翅膀在厅堂中间互相接触,而另外两只翅膀碰到两边的墙。
相关链接:列王纪上第6章-27节注释