论到你所建的这殿你若遵行我的律例谨守我的典章遵从我的一切诫命我必向你应验我所应许你父亲大卫的话 -列王纪上6:12
和合本原文:6:12「论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
新译本:「关于你正在建造的这殿,如果你遵行我的律例,实行我的典章,谨守我的一切诫命,并且照着去行,我就必向你实现我应许你父亲大卫的话。
和合本2010版: 「论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,行在其中,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
思高译本: 「关于你正在进行建造的这殿……如果你履行我的法律,遵守我的规例,按照我的一切命令行事,我必对你实践我向你父亲达味所说的话,
吕振中版:『关于你所建的这殿,你若遵行我的律例,实行我的典章,遵守我的一切诫命、按着诫命而行,我就必实行我的话在你身上,那话就是我对你父亲大卫所应许过的。
ESV译本:“Concerning this house that you are building, if you will walk in my statutes and obey my rules and keep all my commandments and walk in them, then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.
文理和合本: 论尔所建之室、如尔循我典章、守我律例、遵我诫命而行、则我与尔父大卫所言者、必成之于尔、
神天圣书本: 至于汝今建此屋、汝若肯行在我各经礼、成我各律法、又守我诸诰诫、以走于之、我则将我所说与汝父大五得之言而验之与汝。
文理委办译本经文:如尔循我礼仪、守我法度禁令、则昔所许尔父大闢者、我必践言、尔所建之殿、我必居处、不厌弃我以色列族之民。
以花板庇垣庇地
施约瑟浅文理译本经文: 论此堂尔所建的。若尔将行于吾例。吾意见。守吾诸诫以行于之。则我将成吾言与尔。即我所言于尔父大五得者。
马殊曼译本经文: 论此堂尔所建的。若尔将行于吾例。吾意见。守吾诸诫以行于之。则我将成吾言与尔。即我所言于尔父大五得者。
现代译本2019: 「如果你遵守我的法律诫命,我一定实现我向你父亲大卫所作的应许。
相关链接:列王纪上第6章-12节注释