耶和华的话临到哈拿尼的儿子先知耶户责备巴沙和他的家因他行耶和华眼中看为恶的一切事以他手所做的惹耶和华发怒像耶罗波安的家一样又因他杀了耶罗波安的全家 -列王纪上16:7
和合本原文:16:7耶和华的话临到哈拿尼的儿子先知耶户,责备巴沙和他的家,因他行耶和华眼中看为恶的一切事,以他手所做的惹耶和华发怒,像耶罗波安的家一样,又因他杀了耶罗波安的全家。
新译本:再者,耶和华的话藉着哈尼拿的儿子耶户先知指责巴沙和他的家,是因为他像耶罗波安的家一样,行了耶和华看为恶的事,以他手所作的惹耶和华发怒,又因为他击杀了耶罗波安的家。
和合本2010版: 耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户先知,责备巴沙和他的家,因他行耶和华眼中看为恶的一切事,以他手所做的惹耶和华发怒,像耶罗波安的家一样,又因他杀了耶罗波安全家。
以色列王以拉
思高译本: 上主藉哈纳尼的儿子,先知耶胡传话斥责巴厄沙和他的家族,是因为他行了许多上主眼中视为恶的事,以自己的作为激怒了上主,如同雅洛贝罕的家一样;又因为他杀了雅洛贝罕全家。
厄拉为以色列王
吕振中版:同时永恆主的话也由哈拿尼的儿子神言人耶户经手来责备巴沙和他的家,是因爲他在永恆主面前所行的一切坏事:将他的手所製作的去惹永恆主发怒,像耶罗波安的家一样,并且是因爲他击杀了①耶罗波安的家①。
ESV译本:Moreover, the word of the LORD came by the prophet Jehu the son of Hanani against Baasha and his house, both because of all the evil that he did in the sight of the LORD, provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and also because he destroyed it.
文理和合本: 耶和华藉哈拿尼子先知耶户、责巴沙及其家、因其行耶和华所恶、以其手所为、激厥震怒、效耶罗波安家、而杀其人、○
以拉为以色列王
神天圣书本: 神主之言又临夏拿尼之子、即先知者耶户、攻巴亚沙、及攻厥家、因为其所行在神主面前之诸恶、因为其作似耶罗波亚麦之家、而以厥手之工惹激神主之怒、又因为其已杀彼也。○
文理委办译本经文: 哈拿尼子耶户、先知也。奉耶和华命、切责巴沙、爰及全家、因其行恶于耶和华前、干厥震怒、效尤耶罗破暗、又行篡弒。○
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华以夏拿尼之子耶呼先知者之手来及巴亚沙并及厥家。为其所行于耶贺华前之诸恶。于惹之怒以厥手之工。因如耶路波安之家。及因其杀之。○
马殊曼译本经文: 耶贺华以夏拿尼之子耶呼先知者之手来及巴亚沙并及厥家。为其所行于耶贺华前之诸恶。于惹之怒以厥手之工。因如耶路波安之家。及因其杀之。○
现代译本2019: 耶户先知说出上主斥责巴沙和他家族的话;因为巴沙犯罪,做了上主看为邪恶的事。他激怒了上主,不仅因为他跟耶罗波安王一样行为邪恶,也因为他杀灭了耶罗波安家族所有的人。
相关链接:列王纪上第16章-7节注释