席上的珍馐美味群臣分列而坐僕人两旁侍立以及他们的衣服装饰和酒政的衣服装饰又见他上耶和华殿的台阶(或译:他在耶和华殿里所献的燔祭)就诧异得神不守舍; -列王纪上10:5
和合本原文:10:5席上的珍馐美味,群臣分列而坐,僕人两旁侍立,以及他们的衣服装饰和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶(或译:他在耶和华殿里所献的燔祭),就诧异得神不守舍;
新译本:桌上的食物、臣僕的座位、僕人的侍候、他们的服饰、王的酒政和王在耶和华的殿献上的燔祭,就惊奇得不知所措。
和合本2010版: 席上的食物,坐着的羣臣,侍立的僕人,他们的服装,和他的司酒长,以及他在耶和华殿裏所献的燔祭( [ 10.5] 「他在耶和华…燔祭」或译「他上耶和华殿的台阶」。),就诧异得神不守舍。
思高译本: 筵席上的餚馔,群臣的坐次,僕从的侍候和服装,供应的饮料,以及他在上主殿内奉献的全燔祭,惊讶得出神,
吕振中版:他席上的食品、他臣僕的坐次、他听差的站班、他们的服装、他的酒政、以及他的燔祭、就是他在永恆主殿裏所献上的;她看见了这一切,就诧异得神不守舍。
ESV译本:the food of his table, the seating of his officials, and the attendance of his servants, their clothing, his cupbearers, and his burnt offerings that he offered at the house of the LORD, there was no more breath in her.
文理和合本: 筵席之餚馔、羣臣之坐次、众僕之侍立、与其服饰、及其酒政、暨陞耶和华室之阶、则神为之夺、
神天圣书本: 及其席之食、及其各僕之陈坐、及其各臣之侍立、与伊等之衣裳、及其之各司酒辈、及其所挨而登至神主屋之阶级、则不再有何灵于之也。
文理委办译本经文: 筵席胪陈、僕役班列、臣工酒正、衣朝服而侍、及耶和华殿所奉之燔祭、则神为之夺、
施约瑟浅文理译本经文: 厥筵之食。厥臣之坐。厥侍卫之立。与伊袍服。及厥进爵者。及登耶贺华堂之处。而无尚有魂在身焉。
马殊曼译本经文: 厥筵之食。厥臣之坐。厥侍卫之立。与伊袍服。及厥进爵者。及登耶贺华堂之处。而无尚有魂在身焉。
现代译本2019: 又看见他桌上的珍馐美味、他臣僕的住宅、王宫侍从的组织和所穿的制服、上酒的僕人,和圣殿里所献的祭牲等等,惊奇得说不出话来。
相关链接:列王纪上第10章-5节注释