后来摩西、亚伦去对法老说:耶和华─以色列的 神这样说:容我的百姓去在旷野向我守节 -出埃及记查经5:1
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:5:1后来摩西、亚伦去对法老说:「耶和华─以色列的 神这样说:『容我的百姓去,在旷野向我守节。』」
新译本:
摩西和亚伦首次见法老
后来,摩西和亚伦去对法老说:「耶和华以色列的 神这样说:让我的人民离开这里,叫他们可以在旷野向我守节。」和合本2010版:
摩西和亚伦见埃及法老
后来,摩西和亚伦去对法老说:「耶和华-以色列的上帝这样说:『放我的百姓走,好让他们在旷野向我守节。』」思高译本:
梅瑟初见法郎
此后,梅瑟同亚郎去见法郎说:「以色列的天主雅威这样说:「你应放我的百姓走,好叫他们在旷野裏过节敬拜我。」吕振中版:后来摩西亚伦去对法老说:『永恆主以色列的上帝这么说:「让我的人民走吧,他们好在旷野过节拜我。」』
ESV译本:Afterward Moses and Aaron went and said to Pharaoh, “Thus says the LORD, the God of Israel, ‘Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness.’”
文理和合本: 厥后、摩西 亚伦入告法老曰、以色列之上帝耶和华云、当释吾民、往野守节、
神天圣书本: 去此后、摩西与亚伦进去诉于法拉阿云、以色耳之神、即神主者、如此曰。许我民去、致伊等在野可与我守礼宴。
文理委办译本经文:
摩西亚伦传上帝言于法老法老弗从益虐以色列人
厥后摩西 亚伦入告法老曰、以色列之上帝耶和华云、当释我民、往野守节。施约瑟浅文理译本经文: 后摩西偕亚伦往告法老。以色耳勒之神耶贺华云。纵我民去。以守吾穀旦于旷野也。
马殊曼译本经文: 后摩西偕亚伦往告法老。以色耳勒之神耶贺华云。纵我民去。以守吾穀旦于旷野也。
现代译本2019:
摩西和亚伦见埃及王
后来,摩西和亚伦去见埃及王,说:「上主—以色列的上帝这样说:『放我的子民走,好让他们到旷野过节,敬拜我。』」相关链接:出埃及记第5章-1节注释