我使你─以东在列国中为最小的被人大大藐视 -俄巴底亚书1:2
此文来自于圣经-俄巴底亚书,
和合本原文:1:2我使你─以东在列国中为最小的,被人大大藐视。
新译本:
以东的刑罚
看哪!我必使你在列国中成为弱小的,你必大受藐视。和合本2010版:看哪,我要使你在列国中为最小,被人大大藐视。
思高译本: 看,我必使你在万民中成为弱小的,极受人轻视。
吕振中版:『看吧,我必使你在列国中成爲小的;你必极度被藐视。
ESV译本:Behold, I will make you small among the nations; you shall be utterly despised.
文理和合本: 耶和华曰、我使尔在列邦中为微小、甚被藐视、
神天圣书本: 夫我使尔在诸国之间为小也、尔大被轻忽也。
文理委办译本经文: 维尔以东、我使之卑微、在列邦中为人所藐视、
因狂傲
施约瑟浅文理译本经文: 夫我使尔曹微贱于各国中。受大欺侮矣。
马殊曼译本经文: 夫我使尔曹微贱于各国中。受大欺侮矣。
现代译本2019: 上主对以东说:
相关链接:俄巴底亚书第1章-2节注释