福音家园
阅读导航

二人正往前走到了有水的地方太监说:看哪这里有水我受洗有甚么妨碍呢?(有古卷加: -使徒行传8:36

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:8:36二人正往前走,到了有水的地方,太监说:「看哪,这里有水,我受洗有甚么妨碍呢?」(有古卷加:

新译本:他们一路走,到了有水的地方,太监说:「你看,这里有水,有甚么可以阻止我受洗呢?」

和合本2010版: 二人正沿路往前走,到了有水的地方,太监说:「看哪!这裏有水,有甚么能阻止我受洗呢?」( [ 8.36] 有古卷加「(v 37(v* 腓利说:『你若是一心相信,就可以。』他回答:『我信耶稣基督是上帝的儿子。』」)

思高译本: 他们沿路前行的时候,来到了一个有水的地方,那太监就说:「看,这裏有水;还有什么阻挡我受洗呢?」

吕振中版:他们沿路走的时候,到了有水的地方;太监说:『看哪,这裏有水!有甚么能拦阻我受洗礼呢?』

ESV译本:And as they were going along the road they came to some water, and the eunuch said, “See, here is water! What prevents me from being baptized?”

文理和合本: 行时、遇有水处、

神天圣书本: 趱路到有水处、太监曰、见有水在此欲领洗何阻耶。

文理委办译本经文: 行道时、至水滨、宦者曰、水哉、受洗何害、

施约瑟浅文理译本经文: 上路至有水处。太监曰。请看有水在此。欲受蘸何阻耶。

马殊曼译本经文: 上路至有水处。太监曰。请看有水在此。欲受蘸何阻耶。

现代译本2019: 他们经过一个地方,路旁有水,太监说:「这里有水,我不就可以在这里接受洗礼吗?」

相关链接:使徒行传第8章-36节注释

更多关于: 使徒行传   太监   地方   在此   经文   沿路   二人   往前走   洗礼   就可以   请看   水滨   在这里   我不   耶稣基督   你看   就说   行道   路旁   书本   我受   原文   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释