福音家园
阅读导航

我必将她种在这地素不蒙怜悯的我必怜悯;本非我民的我必对他说:你是我的民;他必说:你是我的 神 -何西阿书2:23

此文来自于圣经-何西阿书,

和合本原文:2:23我必将她种在这地。素不蒙怜悯的,我必怜悯;本非我民的,我必对他说:你是我的民;他必说:你是我的 神。」

新译本:我必为了自己把她栽种在这地。我必怜恤罗.路哈玛(「罗.路哈玛」意即「不蒙怜恤」)。我必对罗.阿米(「罗.阿米」意即「非我民」)说:『你是我的子民』,他必说:『你是我的 神。』」

和合本2010版: 我为自己必将她种在这地。我必怜悯罗‧路哈玛;对罗‧阿米说:「你是我的子民」;他必说:「我的上帝。」

思高译本: 到那一天,我必要应允——上主的断语——我要应允高天,高天要应允大地,

吕振中版:我必爲自己将他种在这地。我必怜悯不蒙怜悯;我必对非我民说:「你乃是我人民」;而他也必说:「你乃是我的上帝。」』

ESV译本:and I will sow her for myself in the land. And I will have mercy on No Mercy, and I will say to Not My People, ‘You are my people’; and he shall say, ‘You are my God.’”

文理和合本: 我必播斯民于斯土、矜悯乎未受矜悯者、语未为我民者曰、尔为我民、彼必曰、尔为我上帝、

神天圣书本: 又我将为我自而种他在于该地、且我将施慈怜、与彼未曾获慈怜者、又向伊等素非我民者、我将道云、尔乃我民也。及伊等将道云、汝乃我神者也。

文理委办译本经文: 我必使斯民、居斯土、昔不矜恤、后必矜恤之、昔不称之为民、后必称之为我民、彼称我为上帝。

施约瑟浅文理译本经文: 吾将播之于地与我。及怜未得怜者。且谓非吾民者。曰。汝为我民。伊等必云。尔为我神也。

马殊曼译本经文: 吾将播之于地与我。及怜未得怜者。且谓非吾民者。曰。汝为我民。伊等必云。尔为我神也。

现代译本2019: 我要把我的子民种植在这块土地上;

相关链接:何西阿书第2章-23节注释

更多关于: 何西阿书   为我   你是   在这   经文   子民   我将   非我   上帝   阿米   与我   我为   将她   之于   意即   吾将   断语   我要   他说   他也   要把   把她   将他   为民

相关主题

返回顶部
圣经注释