福音家园
阅读导航

智慧人的眼目光明(光明:原文是在他头上)愚昧人在黑暗里行我却看明有一件事这两等人都必遇见 -传道书2:14

此文来自于圣经-传道书,2:14智慧人的眼目光明(光明:原文是在他头上),愚昧人在黑暗里行。我却看明有一件事,这两等人都必遇见。智慧人的眼目明亮,愚昧人却走在黑暗中。我也知道同一的命运要临到这两种人身上。 智慧人的眼目光明( [ 2.14] 「光明」:原文是「在他头上」。),愚昧人却在黑暗裏行。但我知道他们都有相同的遭遇。 「智者高瞻远瞩,愚者却在黑暗中摸索。」但我也知道:二者都要遭遇同样的命运。智慧人的眼在头上看;愚顽人在黑暗裏走;我却深知这两种人都必遇见同一样的遭遇。The wise person has his eyes in his head, but the fool walks in darkness. And yet I perceived that the same event happens to all of them. 智者明于目、愚者行于暗、我知其终、所遇一也、 智者明目、愚人行暗、及其终也、何异之有。 智者凡事目明、愚者行于幽暗、然亦知智者愚者所遇、无以异也、 智人之眼在首。而愚人行于黑暗。我自亦觉与众同一终。 聪明人看得清楚前面的道路;愚笨人却在黑暗中摸索。可是,我也知道,他们的命运终究都一样。

相关链接:传道书第2章-14节注释

更多关于: 传道书   光明   智者   我也   眼目   愚昧   智慧   人却   在他   头上   命运   这两种   黑暗中   愚人   在黑暗   原文   愚顽   智人   他们的   有一   都有   都要   但我   高瞻远瞩   等人   愚笨

相关主题

返回顶部
圣经注释