我要用诚实的见证人祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事 -以赛亚书8:2
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:8:2我要用诚实的见证人,祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。」
新译本:我要叫两个诚实的见证人,就是乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚,来为我作见证。」
和合本2010版:我([8.2]「我」:有古卷和七十士译本是「你」。)要用可靠的证人,乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚为我作证。」
思高译本: 我就叫了两个忠直的证人,即司祭乌黎雅和耶贝勒基雅的儿子则加黎雅,为我作证。
吕振中版:我便叫可靠的见证人祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚来爲我做见证。
ESV译本:And I will get reliable witnesses, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah, to attest for me.”
文理和合本: 余召忠信之证、祭司乌利亚、与耶比利家子撒迦利亚记之、
神天圣书本: 且我召至以确实之証人、即理祭者五耳以亚与耶比利其亚之子飒加利亚。
文理委办译本经文: 我请祭司乌利亚及耶庇哩家子撒加利亚为确证、
施约瑟浅文理译本经文: 我取忠证与吾为据。乌里亚祭者。及利比里亚之子飒加利亚。
马殊曼译本经文: 我取忠证与吾为据。乌里亚祭者。及利比里亚之子飒加利亚。
现代译本2019: 去找两个可靠的人,就是乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚,来作证人。」
相关链接:以赛亚书第8章-2节注释