许多人因他(原文是你)惊奇;他的面貌比别人憔悴;他的形容比世人枯槁 -以赛亚书52:14
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:52:14许多人因他(原文是你)惊奇;他的面貌比别人憔悴;他的形容比世人枯槁。
新译本:许多人怎样因你而惊奇(因为他的容貌毁损得不像人,他的形状毁损得不像世人),
和合本2010版: 许多人因他( [ 52.14] 「他」:原文是「你」。)惊奇-他的面貌比别人憔悴,他的外表比世人枯槁-
思高译本: 就如许多人对他不胜惊愕,因为他的容貌损伤得已不像人,他的形状已不像人子;
吕振中版:许多人怎样因他③而惊愕,(因爲④他的容貌比别人憔悴,他的形体比常人枯槁)
ESV译本:As many were astonished at you— his appearance was so marred, beyond human semblance, and his form beyond that of the children of mankind—
文理和合本: 彼曾面目顦顇、甚于世人、形容枯槁、逾于人子、令众骇异、
神天圣书本: 因他面被伤坏、过于他人、并他的容、被坏然、过于人生之子等、则如有多奇之、
文理委办译本经文: 维昔忧心戚戚、容颜枯槁、几不类人、见者尽骇。
施约瑟浅文理译本经文: 厥容貌改变甚于众。厥态改变甚于人子。多者奇之焉。故其将洒多国。王辈缄口于厥前。盖伊所未知者将见。所未闻者将察。( [ 52:14 ] 编注:原影像本52:14相当于现代译本52:14-15)
马殊曼译本经文: 厥容貌改变甚于众。厥态改变甚于人子。多者奇之焉。故其将洒多国。王辈缄口于厥前。盖伊所未知者将见。所未闻者将察。( [ 52:14 ] 编注:原影像本52:14相当于现代译本52:14-15)
现代译本2019: 许多看见他的人都大感惊奇,
相关链接:以赛亚书第52章-14节注释