福音家园
阅读导航

称我为义的与我相近;谁与我争论可以与我一同站立;谁与我作对可以就近我来 -以赛亚书50:8

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:50:8称我为义的与我相近;谁与我争论,可以与我一同站立;谁与我作对,可以就近我来。

新译本:那称我为义的,与我相近;谁与我争讼呢?让我们一同站起来吧!谁是指控我的?让他就近我来。

和合本2010版: 称我为义的与我相近;谁与我争论,让我们来对质;谁与我作对,让他近前来吧!

思高译本: 那给我伸冤者已来近了。谁要和我争辩,让我们一齐站起来罢!谁是我的对头,叫他到我这裏来罢!

吕振中版:证显我理直的和我相近;谁跟我争讼?我们可以一同站起来。谁是我的对头?儘可走近我来。

ESV译本:He who vindicates me is near. Who will contend with me? Let us stand up together. Who is my adversary? Let him come near to me.

文理和合本: 义我者近矣、谁与我争、其偕我立、谁为我敌、其诣我前、

神天圣书本: 义着我者在近、谁将与我争乎、由得我们并立出也、谁与我为对敌、由得他来交战也。

文理委办译本经文: 主左右余、将伸我冤、谁敢侮予、使彼试立于此、与我辩折、

施约瑟浅文理译本经文: 义我者在迩矣。谁与我争辩耶。我们全立。谁是我仇。许之近予。

马殊曼译本经文: 义我者在迩矣。谁与我争辩耶。我们全立。谁是我仇。许之近予。

现代译本2019: 因为上帝在我身边,替我伸冤,

相关链接:以赛亚书第50章-8节注释

更多关于: 以赛亚书   谁与   与我   谁是   我为   让我们   我来   经文   站起   让他   和我   对头   来吧   给我   在我   我一   我这   跟我   我们可以   为我   叫他   他来   于此   替我

相关主题

返回顶部
圣经注释