福音家园
阅读导航

人打我的背我任他打;人拔我腮颊的鬍鬚我由他拔;人辱我吐我我并不掩面 -以赛亚书50:6

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:50:6人打我的背,我任他打;人拔我腮颊的鬍鬚,我由他拔;人辱我,吐我,我并不掩面。

新译本:我把我的背给打我的人打,把我的腮颊给拔我鬍鬚的人拔;我并没有掩面躲避人的羞辱和人的唾液。

和合本2010版: 人打我的背,我任他打;人拔我两颊的鬍鬚,我由他拔;人侮辱我,向我吐唾沫,我并不掩面。

思高译本: 我将我的背转给打击我的人,把我的腮转给扯我鬍鬚的人;对于侮辱和唾污,我没有遮掩我的面。

吕振中版:我将我的背脊给击打的人击打,将我的顋颊给拔鬍鬚的人扯拔,我并没有掩面以躱避羞辱,而免被吐涶沬。

ESV译本:I gave my back to those who strike, and my cheeks to those who pull out the beard; I hid not my face from disgrace and spitting.

文理和合本: 人杖我背、我任其杖、人拔我鬚、我听其拔、人辱我唾我、我不掩面、

神天圣书本: 我以自背付与拷打者、我以自脸顋付与拔其髮者、我以自面不避受辱者、或被唾者也。

文理委办译本经文: 人杖我背、我不敢动、拔我鬚、我不敢避、吐我面、我不敢掩。

知有上帝佑心益自坚

施约瑟浅文理译本经文: 我给背与打者。给顋与拔髮者。吾被唾涎而不揜面畏羞。

马殊曼译本经文: 我给背与打者。给顋与拔髮者。吾被唾涎而不揜面畏羞。

现代译本2019: 我任凭人鞭打我的背,

相关链接:以赛亚书第50章-6节注释

更多关于: 以赛亚书   的人   掩面   腮颊   经文   我以   我不敢   而不   我给   我将   由他   任他   侮辱   我不   打者   背脊   我把   唾液   我并没有   向我   唾沫   我听   打我   者也

相关主题

返回顶部
圣经注释