救赎主─以色列的圣者耶和华对那被人所藐视、本国所憎恶、官长所虐待的如此说:君王要看见就站起首领也要下拜;都因信实的耶和华就是拣选你─以色列的圣者 -以赛亚书49:7
和合本原文:49:7救赎主─以色列的圣者耶和华对那被人所藐视、本国所憎恶、官长所虐待的如此说:君王要看见就站起,首领也要下拜;都因信实的耶和华,就是拣选你─以色列的圣者。
新译本:以色列的救赎主,以色列的圣者耶和华,对那被人藐视的、被本国憎恶的、被统治者奴役的,这样说:「君王看见了,就必起立,领袖看见了,也要下拜,都因信实的耶和华,就是拣选了你的、以色列的圣者的缘故。」
和合本2010版: 救赎主-以色列的圣者耶和华对那被人藐视、本国憎恶、统治者奴役的如此说:「君王看见就站起来,领袖也要下拜;这都是因信实的耶和华,因拣选你的以色列的圣者。」
思高译本: 上主,以色列的救主和圣者,向那极受轻慢,为列国所憎恶,且作统治者奴役的人这样说:「列王必要见而起立,诸侯必要见而下拜:这是因为上主忠实可靠,以色列的圣者拣选了你的缘故。」
吕振中版:那赎回以色列者、以色列之圣者、永恆主对那藐视自己、被列国厌恶、做辖制人者奴僕的、这么说:『君王必看见你而起立,公侯也必下拜;都因可信可靠的永恆主、以色列之圣者、拣选了你、的缘故。』
ESV译本:Thus says the LORD, the Redeemer of Israel and his Holy One, to one deeply despised, abhorred by the nation, the servant of rulers: “Kings shall see and arise; princes, and they shall prostrate themselves; because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you.”
文理和合本: 以色列之圣者耶和华、救赎以色列者、谓世人所藐视、此邦所憎恶、官长所奴隶者曰、列王必见而兴起、牧伯必进而崇拜、因选尔之以色列圣者、信实之耶和华故也、
神天圣书本: 神主者、以色耳之赎救者、并厥圣一者、有如此云、言及彼被轻忽者、彼国所恶者、并为宪之治下者、夫各王将见之、而敬起身也、各诸侯将崇拜他、因为神主者、为真信也、并因为以色耳之圣一者、盖其选尔矣。
文理委办译本经文: 尔虽为牧伯所制、亿兆所藐、此邦之人所弃、然我耶和华为以色列族之圣主、救主、言出惟行、既遴选尔、必使列王来觐、俯伏于尔前。
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之赎救者厥一圣耶贺华曰。与之人见欺。国见恶。宪管服。王辈见之而起。君辈则礼拜之。为耶贺华是信诚。以色耳勒之一圣。其将选尔耳。
马殊曼译本经文: 以色耳勒之赎救者厥一圣耶贺华曰。与之人见欺。国见恶。宪管服。王辈见之而起。君辈则礼拜之。为耶贺华是信诚。以色耳勒之一圣。其将选尔耳。
现代译本2019: 以色列的救赎者、神圣的上帝这样说:
相关链接:以赛亚书第49章-7节注释