主说:早先的事我从古时说明已经出了我的口也是我所指示的;我忽然行做事便成就 -以赛亚书48:3
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:48:3主说:早先的事,我从古时说明,已经出了我的口,也是我所指示的;我忽然行做,事便成就。
新译本:主说:「先前的事,我从古时就预言过了,已经从我的口里说出来了,又说给人听了;我忽然行事,事情就都成就了。
和合本2010版: 「先前的事,我自古已说明,已从我口而出,是我所指示的;我瞬间行事,事便成就。
思高译本: 「那过去的事,我早就预言过了,由我口中所发出的,也叫人听见了;转瞬间我行了那事,那事也就成就了。
吕振中版:『早先的事我从上古就告诉人了,已由我口中发出,说给人听了;我突然间作它,事便成就。
ESV译本:“The former things I declared of old; they went out from my mouth, and I announced them; then suddenly I did them, and they came to pass.
文理和合本: 耶和华曰、昔我预言诸事、出之于口、昭示于人、猝然行之、俾底于成、
神天圣书本: 其先前之各事、我从始初而示之与尔等、且从我口伊已出、而我示知之、我忽然作之、且伊则得成也。
文理委办译本经文: 耶和华曰、昔我预言诸事、明示于众、猝然成之。
施约瑟浅文理译本经文: 我告前事自始。其事出吾口而示众。不期我行而事成焉。
马殊曼译本经文: 我告前事自始。其事出吾口而示众。不期我行而事成焉。
现代译本2019: 上主对以色列说:
相关链接:以赛亚书第48章-3节注释