你所劳神的事都要这样与你无益;从幼年与你贸易的也都各奔各乡无人救你 -以赛亚书47:15
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:47:15你所劳神的事都要这样与你无益;从幼年与你贸易的也都各奔各乡,无人救你。
新译本:你所劳碌的事,都要这样与你无益;从你年幼时与你交易的,也都必各奔各方,四处飘流,没有人拯救你。」
和合本2010版: 你所操劳的事都像这样;从你幼年以来与你交易的都各奔己路,没有一人来救你。
思高译本: 你那些自幼与之共同劳碌的巫士,为你都是如此;他们各散东西,没有谁来救你。
吕振中版:你所劳劳碌碌的、那从你幼年跟你交易的、对你都必这样无用;他们都必漂流,各奔各方,没有拯救你的!
ESV译本:Such to you are those with whom you have labored, who have done business with you from your youth; they wander about, each in his own direction; there is no one to save you.
文理和合本: 尔所勤劳之事、于尔将如是、自幼与尔贸易者、各归其所、无人援尔、
神天圣书本: 尔同劳之辈、将与尔为如此、且尔从幼时同交易之买卖人然、伊各自转理已事、并无人救尔也。
文理委办译本经文: 昔日左道之徒、与尔往来、今见尔邑败亡、各归己所、无人援尔。
施约瑟浅文理译本经文: 即汝自幼有功与之之客商。如是亦各顾己业。而无一救汝也。
马殊曼译本经文: 即汝自幼有功与之之客商。如是亦各顾己业。而无一救汝也。
现代译本2019: 你一生倚靠星相家的谋略;
相关链接:以赛亚书第47章-15节注释