那从囊中抓金子用天平平银子的人雇银匠製造神像他们又俯伏又叩拜 -以赛亚书46:6
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:46:6那从囊中抓金子,用天平平银子的人,雇银匠製造神像,他们又俯伏,又叩拜。
新译本:那些从钱袋倒出金子,用天平称银子的人,雇用金匠製造神像;他们向神像又俯伏又叩拜。
和合本2010版: 他们从钱囊中倒出金子,用天平秤出银子,雇银匠造成神像,他们又俯伏,又叩拜。
思高译本: 有些人从钱囊中把金子倒出,放银子在天平上衡量;以后僱了一个金匠,製造了一个神像,遂向它屈膝朝拜;
吕振中版:那从钱袋中浪费金子,用天秤平银子的人雇银匠造神像,自己竟去叩拜,去拜敬!
ESV译本:Those who lavish gold from the purse, and weigh out silver in the scales, hire a goldsmith, and he makes it into a god; then they fall down and worship!
文理和合本: 人倾囊出金、权衡其银、僱厥金工、以铸神像、俯伏而拜、
神天圣书本: 尔等以金倾囊者、并以天平称其银者、伊雇金匠、且他製作个神也、伊则拜之、且在其前俯伏也。
文理委办译本经文: 人倾囊、出其金银、权其轻重、以畀工人、俾铸上帝像、俯伏崇拜、
施约瑟浅文理译本经文: 伊散囊中金。兑银于天平。而僱金匠以之造一位神。而伏俯礼拜之。
马殊曼译本经文: 伊散囊中金。兑银于天平。而僱金匠以之造一位神。而伏俯礼拜之。
现代译本2019: 有人打开皮包,拿出一点金子,
相关链接:以赛亚书第46章-6节注释