我从起初指明末后的事从古时言明未成的事说:我的筹算必立定;凡我所喜悦的我必成就 -以赛亚书46:10
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:46:10我从起初指明末后的事,从古时言明未成的事,说:我的筹算必立定;凡我所喜悦的,我必成就。
新译本:我从起初就宣告末后的事,从古时就述说还未作成的事,说:『我的计划必定成功,我所喜悦的,我都必作成。』
和合本2010版: 我从起初就指明末后的事,从古时便言明未成的事,说:「我的筹算必立定;凡我所喜悦的,我必成就。」
思高译本: 我从起初就预言了末后的事,早就宣布了未来的事;我如今说:「我的计划必要成功,我的旨意都要实现」;
吕振中版:我从起初就说出末后的事,从古时就言明未成的事,说:『我的计画必立定,我所喜悦的、我都必作成」;
ESV译本:declaring the end from the beginning and from ancient times things not yet done, saying, ‘My counsel shall stand, and I will accomplish all my purpose,’
文理和合本: 我自始而示厥终、自昔而言未来之事、谓我所谋者必验、所悦者必行、
神天圣书本: 从始时而示知以终、又从古时示以未曾得成之事、且云、我所议必立定、并我凡所立志之事、我是必成之矣。
文理委办译本经文: 自始迄终、未来之事、我一一预言、我旨必成、意必就。
施约瑟浅文理译本经文: 自始预告终。自古预告未成之事。曰。吾议必立。凡吾心愿即行。
马殊曼译本经文: 自始预告终。自古预告未成之事。曰。吾议必立。凡吾心愿即行。
现代译本2019: 从起初我就预言终局;
相关链接:以赛亚书第46章-10节注释