诸天哪自上而滴穹苍降下公义;地面开裂产出救恩使公义一同发生;这都是我─耶和华所造的 -以赛亚书45:8
和合本原文:45:8诸天哪,自上而滴,穹苍降下公义;地面开裂,产出救恩,使公义一同发生;这都是我─耶和华所造的。
新译本:诸天啊!你们要从上滴下公义,让云层降下公义。让大地裂开,生出救恩,使公义一同生长,是我耶和华创造了这事。
和合本2010版: 「诸天哪,要如雨倾盆而降,云要降下公义,地要裂开,救恩涌出( [ 45.8] 「救恩涌出」:原文另译「产出救恩」。),使公义也一同滋长;这都是我-耶和华造的。」
思高译本: 诸天,请由上滴下甘露,望云彩降下仁义,愿大地裂开生出救恩,愿正义一同出生!我上主创造了这事。
上主是主宰
吕振中版:『诸天哪,从上头滴落哦!愿云霄溜下义气;愿大地裂开,产出救恩②,使义气一并发生;我永恆主已创造了这事了。
ESV译本:“Shower, O heavens, from above, and let the clouds rain down righteousness; let the earth open, that salvation and righteousness may bear fruit; let the earth cause them both to sprout; I the LORD have created it.
文理和合本: 诸天其降雨泽、穹苍其沛公义、舆地坼裂、以萌拯救、而产公义、乃我耶和华所为、○
神天圣书本: 尔诸天欤、从上以露滴下、且由得各云、以义而雨下、使地开其胸、而救援者结其果也、使公审萌出其芽、我神主者、造化之矣。
文理委办译本经文: 天降仁义、地产福祉、俱必萌芽、我耶和华使之然。
施约瑟浅文理译本经文: 尔诸天乎。自上滴下。诸天倒下善义。地开而出救。义齐发萌。我耶贺华造之矣。
马殊曼译本经文: 尔诸天乎。自上滴下。诸天倒下善义。地开而出救。义齐发萌。我耶贺华造之矣。
现代译本2019: 我使人胜利,像天降霖雨;
相关链接:以赛亚书第45章-8节注释