你们从列国逃脱的人要一同聚集前来那些抬着雕刻木偶、祷告不能救人之神的毫无知识 -以赛亚书45:20
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:45:20你们从列国逃脱的人,要一同聚集前来。那些抬着雕刻木偶、祷告不能救人之神的,毫无知识。
新译本:
耶和华是独一的拯救者
「列国逃脱的人哪!你们要来集合,一同近前来。那些抬着木头做的偶像,向不能拯救人的神祈求的,真是无知。和合本2010版:
天地之主
「你们从列国逃脱的人,要一同聚集前来。那些抬着雕刻的木偶、祈求不能救人之神明的,毫无知识。思高译本: 列国的余民!你们一起集合起来,一同前来罢!凡抬过偶像,敬拜过不能施救的神祗的,真是无知!
吕振中版:『列国逃脱的人哪,集合拢来,一同走近前哦!那些抬着木头雕像的、直祷告那不能救人之神的、毫无知识。
ESV译本:“Assemble yourselves and come; draw near together, you survivors of the nations! They have no knowledge who carry about their wooden idols, and keep on praying to a god that cannot save.
文理和合本: 列邦免难之民、其集而至、惟彼舁其木偶、祷于不能施救之神者、悉属无知、
上帝乃独一救主
神天圣书本: 尔皆自集而来、尔等从各国脱逃者、皆自集会也。伊以自所雕刻之木、带之而巡行者、并告祷一个不能使救之神者、皆无所知也。
文理委办译本经文: 列国流离之民、当大和会、群听斯言、木偶之上帝、不能救民、凡辇斯像而祷之者、其愚甚矣。
施约瑟浅文理译本经文: 尔曹自集而来。全来近。即尔各国内得脱者也。伊无知识而安木偶俑。祈祷不能救人者。
马殊曼译本经文: 尔曹自集而来。全来近。即尔各国内得脱者也。伊无知识而安木偶俑。祈祷不能救人者。
现代译本2019:
世界的主和巴比伦的偶像
上主说:相关链接:以赛亚书第45章-20节注释