我要对北方说交出来!对南方说不要拘留!将我的众子从远方带来将我的众女从地极领回 -以赛亚书43:6
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:43:6我要对北方说,交出来!对南方说,不要拘留!将我的众子从远方带来,将我的众女从地极领回,
新译本:我要对北方说:『把他们交出来!』又对南方说:『不要拘留他们!』要把我的众子从远方带回来,把我的女儿从地极领回来,
和合本2010版: 我要对北方说,交出来!对南方说,不可扣留!要将我的儿子从远方带来,将我的女儿从地极领回,
思高译本: 我要向北方说:「交出来!」向南方说:「不要拦阻他们,要将我的儿子们从远方带来,要将我的女儿们由地极领回,
吕振中版:我必对北方说:交出来!对南方说:不要拘留!要将我的衆儿子从远方带来,将我的女儿从地儘边领回,
ESV译本:I will say to the north, Give up, and to the south, Do not withhold; bring my sons from afar and my daughters from the end of the earth,
文理和合本: 谓北方曰、当令旋返、谓南方曰、勿行拘留、携我诸子、还自远方、携我诸女、归从地极、
神天圣书本: 我将言向北边云、交出也、又向南边云、勿留住之也、从远处带我各子来、并我各女、从地之极处、
文理委办译本经文: 谓北方曰、当反我民、谓南方曰、无阻我民、使我子女、归从四极、
施约瑟浅文理译本经文: 及谓北曰。释放。谓南曰勿阻留。吾率子辈自遐方。女辈自地末。
马殊曼译本经文: 及谓北曰。释放。谓南曰勿阻留。吾率子辈自遐方。女辈自地末。
现代译本2019: 我要命令北方让他们走;
相关链接:以赛亚书第43章-6节注释