惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯;我也不记念你的罪恶 -以赛亚书43:25
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:43:25惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯;我也不记念你的罪恶。
新译本:
神赦罪之恩
「唯有我为自己的缘故,涂抹你的过犯,我也不再记念你的罪。和合本2010版: 我,惟有我为自己的缘故涂去你的过犯,我也不再记得你的罪恶。
思高译本: 是我,是我自己,为了我自己的缘故,免除了你的过犯,不再怀念你的罪恶。
吕振中版:『我,我独一无二的那位,那爲我自己的缘故涂抹了你的过犯的,你的罪我也不再记起了。
ESV译本:“I, I am he who blots out your transgressions for my own sake, and I will not remember your sins.
文理和合本: 惟我为己之故、涂抹尔愆、不念尔罪、
神天圣书本: 惟我者、即我、乃彼者也。我因为已而抹释尔诸愆、且尔各罪、我不要追念之也。
文理委办译本经文: 我涂抹尔罪、不录尔愆、以彰我荣。
施约瑟浅文理译本经文: 我即我。即彼为己而免汝诸恶。及不念汝诸罪者也。
马殊曼译本经文: 我即我。即彼为己而免汝诸恶。及不念汝诸罪者也。
现代译本2019: 但是,我是唯一的上帝。
相关链接:以赛亚书第43章-25节注释