福音家园
阅读导航

惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯;我也不记念你的罪恶 -以赛亚书43:25

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:43:25惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯;我也不记念你的罪恶。

新译本:

 神赦罪之恩

「唯有我为自己的缘故,涂抹你的过犯,我也不再记念你的罪。

和合本2010版: 我,惟有我为自己的缘故涂去你的过犯,我也不再记得你的罪恶。

思高译本: 是我,是我自己,为了我自己的缘故,免除了你的过犯,不再怀念你的罪恶。

吕振中版:『我,我独一无二的那位,那爲我自己的缘故涂抹了你的过犯的,你的罪我也不再记起了。

ESV译本:“I, I am he who blots out your transgressions for my own sake, and I will not remember your sins.

文理和合本: 惟我为己之故、涂抹尔愆、不念尔罪、

神天圣书本: 惟我者、即我、乃彼者也。我因为已而抹释尔诸愆、且尔各罪、我不要追念之也。

文理委办译本经文: 我涂抹尔罪、不录尔愆、以彰我荣。

施约瑟浅文理译本经文: 我即我。即彼为己而免汝诸恶。及不念汝诸罪者也。

马殊曼译本经文: 我即我。即彼为己而免汝诸恶。及不念汝诸罪者也。

现代译本2019: 但是,我是唯一的上帝。

相关链接:以赛亚书第43章-25节注释

更多关于: 以赛亚书   自己的   我也   缘故   经文   我为   者也   为己   罪恶   不念   惟有   记念   也不   那位   记起   书本   之恩   之故   原文   无二   委办   约瑟   之也   上帝

相关主题

返回顶部
圣经注释