你没有用银子为我买菖蒲也没有用祭物的脂油使我饱足;倒使我因你的罪恶服劳使我因你的罪孽厌烦 -以赛亚书43:24
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:43:24你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂油使我饱足;倒使我因你的罪恶服劳,使我因你的罪孽厌烦。
新译本:你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂肪使我饱足;相反地,你用你的罪使我劳累,你用你的罪孽使我厌烦。
和合本2010版: 你没有用银子为我买香菖蒲,也没有用祭物的油脂使我饱足;倒使我因你的罪恶操劳,使我因你的罪孽厌烦。
思高译本: 你不但没有花钱给我买香菖蒲,也没有以你牺牲的肥脂供养我,反而用你的罪恶劳累了我,以你的愆尤烦扰了我。
吕振中版:你用银子买菖蒲、并不是买给我呀;你祭物的脂肪、你也没有使我饱饫呀;不,倒是你用你的罪使我劳累了;倒是你用你的罪孽使我厌烦了。
ESV译本:You have not bought me sweet cane with money, or satisfied me with the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins; you have wearied me with your iniquities.
文理和合本: 尔不以金购之菖蒲奉我、不以牺牲之脂膏供我、乃以尔诸罪累我、以尔诸愆烦我、
赦罪之恩
神天圣书本: 尔非因我而用银买其香𧀹、且尔并非以尔各祭之肥、而饱我也、乃反是、尔以尔各罪致重负我、且以尔各愆恶、致倦我也。
文理委办译本经文: 尔不以金鬻之菖蒲奉我、不以牲畜之脂膏供我、屡干罪戾、不可胜数、烦渎乎我。
民无所推托
施约瑟浅文理译本经文: 汝无以银沽蔗与我。又无饱我以牲之膏惟使我役以汝罪。怠以汝恶。
马殊曼译本经文: 汝无以银沽蔗与我。又无饱我以牲之膏惟使我役以汝罪。怠以汝恶。
现代译本2019: 你并没有为我买贡香,
相关链接:以赛亚书第43章-24节注释