福音家园
阅读导航

你没有将你的羊带来给我作燔祭也没有用祭物尊敬我;我没有因供物使你服劳也没有因乳香使你厌烦 -以赛亚书43:23

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:43:23你没有将你的羊带来给我作燔祭,也没有用祭物尊敬我;我没有因供物使你服劳,也没有因乳香使你厌烦。

新译本:作燔祭用的羊,你没有带来给我;也没有用你的祭物来尊敬我;我没有因献供物使你劳累;也没有因献乳香使你厌烦。

和合本2010版: 你并没有将你的羊带来献给我做燔祭,也没有用牲祭尊敬我;我未曾因素祭使你操劳,也没有因乳香使你厌烦。

思高译本: 你没有献给我全燔祭羔羊,也没有用你的牺牲光荣我;我从没有因了素祭而劳累你,也没有因了馨香祭而烦扰你。

吕振中版:那做燔祭的羊、你并不是带来给我呀;你的祭物、你并不是用来尊敬我呀;我并没有使你因献供物而劳累呀;我也没有使你、因献乳香而厌烦呀。

ESV译本:You have not brought me your sheep for burnt offerings, or honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, or wearied you with frankincense.

文理和合本: 不以尔羊燔而献我、不以祭品尊我、我使尔奉礼物、非累尔也、命尔焚香品、非烦尔也、

神天圣书本: 尔烧献之羔、尔未带之至我、且尔并非以尔各祭物、而尊我也。我未有以索献物、而重负尔、且我非以要乳香、使倦尔也。

文理委办译本经文: 不燔牺羊、不献祭祀、不焚香品、不奉礼物。吾所使尔供役者、非以重任加尔也、

施约瑟浅文理译本经文: 未尝带羔羊为汝之焚祭。又未奉我以牺牲。吾未难汝事我以祭物。未累汝以息香。

马殊曼译本经文: 未尝带羔羊为汝之焚祭。又未奉我以牺牲。吾未难汝事我以祭物。未累汝以息香。

现代译本2019: 你没有向我献烧化祭的羊,

相关链接:以赛亚书第43章-23节注释

更多关于: 以赛亚书   使你   乳香   也没   厌烦   经文   祭物   尊敬   羔羊   有用   我也   给我   我以   牺牲   不以   事我   我呀   礼物   祭品   向我   馨香   操劳   我做   重负

相关主题

返回顶部
圣经注释