这百姓是我为自己所造的好述说我的美德 -以赛亚书43:21
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:43:21这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。
新译本:就是我为自己所造的子民,好使他们述说讚美我的话。
和合本2010版: 这百姓是我为自己造的,为要述说我的美德。」
思高译本: 就是我为自己所造化的人民,好叫他们讲述我的荣耀。」
上主的怨诉
吕振中版:就是我爲自己所形成的人民,好叫他们说出颂讚我、的话来的。
ESV译本:the people whom I formed for myself that they might declare my praise.
文理和合本: 即我为己所肇造者、使之扬我声誉、
神天圣书本: 即斯民我为已而造者、致伊诵我之讚矣。○
文理委办译本经文: 我所肇造之邦、更当揄扬我名。
严斥斯民不信不敬
施约瑟浅文理译本经文: 吾为己而造斯民。伊将宣我讚。
马殊曼译本经文: 吾为己而造斯民。伊将宣我讚。
现代译本2019: 他们是我为自己造的子民;
相关链接:以赛亚书第43章-21节注释