野地的走兽必尊重我;野狗和鸵鸟也必如此因我使旷野有水使沙漠有河好赐给我的百姓、我的选民喝 -以赛亚书43:20
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:43:20野地的走兽必尊重我;野狗和鸵鸟也必如此。因我使旷野有水,使沙漠有河,好赐给我的百姓、我的选民喝。
新译本:野地的走兽必尊重我,野狗和鸵鸟也必这样,因为我使旷野有水,使荒地有江河,好使我拣选的子民有水喝,
和合本2010版: 野地的走兽要尊敬我,野狗和鸵鸟也必尊敬我。因我使旷野有水,使沙漠有河,好赐给我的百姓、我的选民喝。
思高译本: 田野间的走兽、豺狼和驼鸟都要讚美我,因为我在旷野中使水涌出,在沙漠裏使河流成渠,为赐给我拣选的百姓喝:
吕振中版:野地的走兽必尊重我,野狗和鸵鸟必崇敬我,因爲我使旷野有水,使荒野有江河,好给我人民、我所拣选的、喝,
ESV译本:The wild beasts will honor me, the jackals and the ostriches, for I give water in the wilderness, rivers in the desert, to give drink to my chosen people,
文理和合本: 野中百兽、野犬鸵鸟、必皆尊我、因我备水于旷野、濬川于荒墟、以饮我之选民、
神天圣书本: 其外地之野兽、其各龙、与各猫头鹰、皆将荣我、因我于圹野给以水、并于沙地以川之流也、为赐与我民、我选者、以得饮也。
文理委办译本经文: 我之选民、行于旷野。濬厥江河、以供其饮、禽兽异类、野犬鸵鸟、靡不仰戴。
施约瑟浅文理译本经文: 田之兽与鹏鸟。毒蛇。必荣颂我。因我赐水于野。作河于郊。以给饮与吾民。吾选者。
马殊曼译本经文: 田之兽与鹏鸟。毒蛇。必荣颂我。因我赐水于野。作河于郊。以给饮与吾民。吾选者。
现代译本2019: 连野兽也要敬重我,
相关链接:以赛亚书第43章-20节注释