福音家园
阅读导航

耶和华─你们的救赎主、以色列的圣者如此说:因你们的缘故我已经打发人到巴比伦去;并且我要使迦勒底人如逃民都坐自己喜乐的船下来 -以赛亚书43:14

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:43:14耶和华─你们的救赎主、以色列的圣者如此说:因你们的缘故,我已经打发人到巴比伦去;并且我要使迦勒底人如逃民,都坐自己喜乐的船下来。

新译本:

预言巴比伦毁灭

你们的救赎主、以色列的圣者、耶和华这样说:「因为你们的缘故,我已经派人到巴比伦去,我要使所有的迦勒底人都像难民一样下来,都坐在他们素来自夸的船下来。

和合本2010版:

逃离巴比伦

耶和华-你们的救赎主、以色列的圣者如此说:「因你们的缘故,我已派遣人到巴比伦去;要使迦勒底人都如难民,坐自己素来宴乐的船下来。

思高译本: 上主,你们的救主,以色列的圣者这样说:「为了你们,我派了人到巴比伦去,我要打断一切门闩,将加色丁人的狂欢变为悲哀。

吕振中版:那赎回你们的、以色列之圣者、永恆主这么说:『爲了你们的缘故我已经差遣人到巴比伦去;我必使他们都下来、做逃难之民,使迦勒底人、其欢呼都流爲忧伤

ESV译本:Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel: “For your sake I send to Babylon and bring them all down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships in which they rejoice.

文理和合本: 赎尔之耶和华、以色列之圣者云、以尔之故、我将遣人至巴比伦、使逃亡之迦勒底人、乘其喜乐之舟而来、

神天圣书本: 神主者、以色耳之圣一、使赎尔者、有如此云、因为尔等我则曾遣使至巴比伦且我要取降他的诸固关、又要遣至加勒氐亚辈、以己之各船而夸者也。

文理委办译本经文: 以色列族之圣主耶和华曰、我欲救尔、遣人至巴比伦、毁诸门楗、迦勒底人驾舟、嚣然不靖、终亦必亡。

施约瑟浅文理译本经文: 汝之赎救者以色耳勒之一圣。耶贺华云。盖我为汝使使至巴比伦。推下其贵者。加勒氐亚辈在船矜夸。

马殊曼译本经文: 汝之赎救者以色耳勒之一圣。耶贺华云。盖我为汝使使至巴比伦。推下其贵者。加勒氐亚辈在船矜夸。

现代译本2019:

从巴比伦逃脱

上主—以色列神圣的上帝、你们的救赎者这样说:

相关链接:以赛亚书第43章-14节注释

更多关于: 以赛亚书   巴比伦   你们的   以色列   圣者   耶和华   人到   迦勒   经文   缘故   我要   要使   我已经   难民   我为   喜乐   加勒   加色   推下   宴乐   门闩   而来   又要   我将

相关主题

返回顶部
圣经注释