自从有日子以来我就是 神;谁也不能救人脱离我手我要行事谁能阻止呢? -以赛亚书43:13
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:43:13自从有日子以来,我就是 神;谁也不能救人脱离我手。我要行事谁能阻止呢?
新译本:自头一天以来,我就是『那位』;谁也不能救人脱离我的手;我要行事,谁能拦阻呢?」
和合本2010版: 自有日子以来,我就是上帝,谁也不能救人脱离我的手。我要行事,谁能逆转呢?
思高译本: 且由永远就是;没有人能从我手中救出谁来;我要做的,谁能扭转?
巴比伦将要毁灭
吕振中版:从今以后我就是独一的那位;谁也不能援救人脱离我的手;我行事,谁能扭转呢?』
ESV译本:Also henceforth I am he; there is none who can deliver from my hand; I work, and who can turn it back?”
文理和合本: 自兹以往、我为上帝、无能夺于我手、我之所为、谁能阻之、○
预言巴比伦之倾覆
神天圣书本: 且夫未有年时之先、我乃彼者也、并无何者能救出我手也。我作时、谁将反作、以我所已成者也。○
文理委办译本经文: 溯厥原始、我已先在、我之所为、无能扞格、无能夺之于我手。
言必翦灭巴比伦
施约瑟浅文理译本经文: 日前我亦即他。靡有能救出吾手者。我欲行。而谁可拂之。
马殊曼译本经文: 日前我亦即他。靡有能救出吾手者。我欲行。而谁可拂之。
现代译本2019: 我是上帝,永远是上帝。
相关链接:以赛亚书第43章-13节注释