福音家园
阅读导航

我曾指示我曾拯救我曾说明并且在你们中间没有别神所以耶和华说:你们是我的见证我也是 神; -以赛亚书43:12

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:43:12我曾指示,我曾拯救,我曾说明,并且在你们中间没有别神。所以耶和华说:你们是我的见证。我也是 神;

新译本:我曾预告,我曾拯救,我曾说给你们听,在你们中间没有别的神。」耶和华说:「你们是我的见证人,我就是 神。

和合本2010版: 我曾指示,我曾拯救,我曾说明,并没有外族的神明( [ 43.12] 「外族的神明」:原文是「外族」。)在你们中间。你们是我的见证,我是上帝。这是耶和华说的。

思高译本: 是我预言了,是我施行了拯救,是我宣布过的;你们中没有别的神。你们是我的证人——上主的断语——我是天主,

吕振中版:我宣告了,我拯救了,我公布了,你们中间外族人的神算不了甚么。』永恆主发神谕说:『你们乃是我的见证。我卽是上帝。

ESV译本:I declared and saved and proclaimed, when there was no strange god among you; and you are my witnesses,” declares the LORD, “and I am God.

文理和合本: 耶和华曰、我既宣告、我亦救援、我亦指示、尔中无有异族之神、故尔为我之证、我乃上帝、

神天圣书本: 我先经示知以我志、且我曾使救难也。我曾示知之、而并非为尔之中何异神也。且神主曰、尔乃我証、以我乃神也。

文理委办译本经文: 越在畴昔、我言欲救斯民、言出惟行、若他上帝则不能、我耶和华、独为上帝、尔曹为证。

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。我告吾情。吾救。教汝明白。汝间无异神。因此耶贺华曰汝为吾证。我乃神。

马殊曼译本经文: 耶贺华曰。我告吾情。吾救。教汝明白。汝间无异神。因此耶贺华曰汝为吾证。我乃神。

现代译本2019: 我向你们宣告将要发生的事;

相关链接:以赛亚书第43章-12节注释

更多关于: 以赛亚书   我曾   耶和华   外族   上帝   经文   我是   指示   见证   神明   我亦   原文   畴昔   外族人   这是   断语   神谕   见证人   异族   神算   证人   我先   天主   我向

相关主题

返回顶部
圣经注释