开瞎子的眼领被囚的出牢狱领坐黑暗的出监牢 -以赛亚书42:7
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:42:7开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领坐黑暗的出监牢。
新译本:为要开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领住在黑暗中的出监牢。
和合本2010版: 开盲人的眼,领囚犯出监狱,领坐在黑暗中的出地牢。
思高译本: 为开启盲人的眼目,从狱中领出被囚的人,从牢裏领出住在黑暗的人。
吕振中版:去开瞎子的眼,去领被囚的出牢狱,领坐黑暗的出监牢。
ESV译本:to open the eyes that are blind, to bring out the prisoners from the dungeon, from the prison those who sit in darkness.
文理和合本: 启瞽者之目、出囹圄之囚、处幽暗者、出之于狱、
神天圣书本: 以为开盲者之眼、以取囚者出狱、及以取伊居暗黑之中者出狱穴也。
文理委办译本经文: 明瞽者之目、释俘囚于狱、处幽暗者、出之于囹圄。
施约瑟浅文理译本经文: 以开瞽者之目。以释监中之囚人。及在黑闇地牢者。
马殊曼译本经文: 以开瞽者之目。以释监中之囚人。及在黑闇地牢者。
现代译本2019: 你将开盲人的眼睛,
相关链接:以赛亚书第42章-7节注释