所以他将猛烈的怒气和争战的勇力倾倒在以色列的身上在他四围如火着起他还不知道烧着他他也不介意 -以赛亚书42:25
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:42:25所以,他将猛烈的怒气和争战的勇力倾倒在以色列的身上。在他四围如火着起,他还不知道,烧着他,他也不介意。
新译本:因此,他把他猛烈的怒气和惨酷的战争,倾倒在他身上;这在他四周如火烧起来,他还不知道;把他烧着了,他也不放在心上。
和合本2010版: 所以,他将猛烈的怒气和战争的威力倾倒在以色列身上;在他周围如火燃起,他竟然不知,烧着了,他也不在意。
思高译本: 因此他在这民族身上发洩了自己的烈怒和战火;火已在她四周烧起,她仍不理会,已燃烧着她,她仍未放在心上。
吕振中版:因此他将他怒气之猛烈和争战之兇猛倾倒在以色列身上;这在他四围如火着起,他还不知,烧𤏸他,他也不介意。
ESV译本:So he poured on him the heat of his anger and the might of battle; it set him on fire all around, but he did not understand; it burned him up, but he did not take it to heart.
文理和合本: 故彼倾其烈怒、俾遇剧战、火灼四周、而彼不知、焚及其身、不以为意、
神天圣书本: 故此他以己之热怒以交战之猛烈而斟落伊等、致点火焰围着之、伊尚且不理之、又致烧着之、伊尚且不思之也。
文理委办译本经文: 故我震怒、俾遇战斗、使烈燄腾空、遍及四周、彼目不欲睹、不以为意。
施约瑟浅文理译本经文: 故其倒之上以厥怒之火。及厥战之势。火势週之。而其不顾。烧之。而其不在意。
马殊曼译本经文: 故其倒之上以厥怒之火。及厥战之势。火势週之。而其不顾。烧之。而其不在意。
现代译本2019: 因此,他向我们发烈怒,
相关链接:以赛亚书第42章-25节注释